Erteilen Sie Ihren Übersetzungsauftrag oder fordern Sie eine kostenlose Offerte in nur fünf Schritten an.

Tourismus und Blog Übersetzungen

Die Nachfrage steigt zusehens

Täglich wird der hohe Stellenwert des Reisens, besonders durch die sozialen Medien, deutlich. Nicht umsonst stellt der Tourismus einen der weltweit wichtigsten Wirtschaftssektoren dar. Laut Bundesministerium für Wirtschaft und Energie haben im Jahr 2018 insgesamt 1,4 Milliarden Menschen touristische Reisen ins Ausland unternommen. Die Branche ist zweifellos am boomen und wächst kontinuierlich.

Übersetzungen sind in diesem Bereich nahezu unerlässlich, denn das Interesse von Tourismusunternehmen wie Hotels, Reisebüros oder Fluggesellschaften besteht vor allem darin, so viele Menschen wie möglich in ihrer Muttersprache anzusprechen. Die stetig wachsende Digitalisierung bietet dafür schon mal die Reichweite. Die Zielgruppe aber auch mit dem richtigen Inhalt und besonders in der entsprechenden Sprache zu erreichen, liegt in der Macht des Unternehmens beziehungsweise viel mehr in der des involvierten Übersetzers.

Ausschlaggebender Faktor: Die Qualität

Der größte Antrieb touristischer Unternehmen, ist das Gewinnen neuer Kunden im Ausland. Wichtig ist dabei der erste Eindruck. Dies gilt vor allem auch für die Präsenz in den sozialen Medien. Potentielle Kunden informieren sich vor einer Buchung oftmals sehr ausführlich im Internet und dafür ist es wichtig, dass die jeweiligen Informationen auch in ihrer Muttersprache zugänglich sind. Dabei spielt allerdings Qualität die größte Rolle. Erfahrungsgemäß schenken Internetnutzer einer schlecht übersetzten Seite nur wenig bis gar keine Aufermksamkeit und würden demnach auch keine Buchung vornehmen. Bereits die falsche Verwendung von Synonymen oder die Nennung der falschen Landeswährung reichen dabei oftmals schon aus. Die Übersetzungen sollten immer möglichst präzise auf die Zielsprache, dessen Land und Kultur angepasst sein. Touristische Texte sind meist rein informeller Natur oder sehr länderspezifisch, was eine weitere Herausforderung darstellt. Ein Übersetzer, der die Sprache zwar beherrscht, sich aber mit dem Land oder einem bestimmten Ort nicht identifizieren kann, wird höchstwahrscheinlich keine inhaltlich perfekte Übersetzung durchführen können. Aufgrund dessen ist es von großer Bedeutung, mit muttersprachlichen Fachübersetzern zusammenzuarbeiten, die sich sowohl in der Branche als auch in dem Land gut auskennen und die Kultur- und Sprachentwicklung in ihrem eigenen Land hautnah mitverfolgen.

Sprechen Sie Ihre Leser mit mehrsprachigem Online-Auftritt an

Neun von zehn europäischen Internetnutzern bevorzugen das Browsen in ihrer eigenen Sprache. Die Studie des Forschungsinstituts Common Sense Advisory belegt, dass 75% der Kunden lieber in ihrer Muttersprache Internetkäufe tätigen.

Ein Blog an sich ist nichts anderes als die Möglichkeit auf Ihrer Website selbstgewählte Beiträge zu veröffentlichen. Besonders in der Tourismusbranche versuchen Unternehmen mit Marketingkampagnen via Blogs Nähe zu potenziellen Kunden herzustellen. Aber auch abseits des Tourismussektors spielen Blogs eine immer größere Rolle. Denn diese Schnittstelle bietet eine ideale Möglichkeit Ihre Firma oder Ihr Produkt in das richtige Licht zu rücken, Kunden Ihre Inhalte ansprechend zu präsentieren und eine Verbindung zu Ihrem Unternehmen aufzubauen.

Auch hier gilt: Möchten Sie mehr Website-Besuche generieren und die Besucher mit Ihrer Website interagieren lassen? Dann sollten Sie Ihren Blog übersetzen lassen! Eine Übersetzung Ihres Blogs kann der Startschuss für einen erfolgreichen Markteintritt in die Welt der sozialen Medien. Um sich marketingtechnisch durchsetzen zu können, ist es also wichtig, dem Kunden die Inhalte der Website nahezu originalgetreu in seiner Muttersprache präsentieren zu können.

„Übersetzungen zu machen bedeutet für mich gleichzeitig Herausforderungen zu meistern, meine Leidenschaft zu erfüllen und eine gewisse Freiheit zu behalten. Anders könnte ich mir mein Leben nicht so ausgeglichen vorstellen.“

„Travailler comme traductrice signifie pour moi à la fois maîtriser des défis, satisfaire ma passion et conserver une certaine indépendance. Je ne saurais imaginer une vie plus équilibrée.“

Mireille, Fachübersetzerin DE → FR

Handgefertigte Übersetzungen

Linguarum bietet Ihnen neben der reinen Projektabwicklung und Koordination der Übersetzung von Beginn an eine intensive Projektberatung. Mit der dynamischen Kommunikation unserer Projektleiter arbeiten wir effizient und kundennah, um Ihre Aufträge innerhalb der gesetzten Fristen auszuführen.

Unsere Projektleiter weisen Ihren wiederholten Aufträgen gerne feste Stammübersetzer zu. Dabei stehen wir in ständigem Kontakt mit Ihnen und dem Übersetzer, um alle möglichen Fragen sofort zu klären und eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu gewährleisten.

 

Unsere Übersetzungen folgen stets einem simplen und festen Arbeitsablauf:

Das Projekt wird durch Ihre Auftragsbestätigung gestartet. Innerhalb der vereinbarten Lieferfrist senden wir Ihnen die fertige Übersetzung in der Regel über einen FTP-Server oder per E-Mail zu. Abschließend erhalten Sie als Firmenkunde nach der Fertigstellung eine Rechnung von uns, welche innerhalb von 30 Tagen zu begleichen ist.

Da sich die Geschmäcker bezüglich einer gelungenen Übersetzung oft unterscheiden, bieten wir allen unseren Kunden eine kostenlose Probeübersetzung an. Senden Sie uns einfach einen Ausschnitt mit ca. 200 Wörtern an info@linguarum.ch zu und wir melden uns umgehend mit einer Testversion bei Ihnen.

Das Linguarum Team hat kürzlich folgende Tourismus- und Blogübersetzungen durchgeführt:

Aufgrund der hohen Nachfrage haben wir für alle gängige Sprachen qualifizierte Übersetzerteams im Bereich Tourismus und Blog zusammengestellt. Wir waren bereits für das Übersetzen verschiedener Reiseführer in unterschiedliche Sprachen tätig, wie auch für Hotelprospekte, Broschüren und Buchungsplattformen. Dabei achten wir vor allem darauf, dass der Übersetzer sowohl die sprachlichen Qualifikationen (Muttersprachenprinzip), als auch die themenbezogenen Kompetenzen aufweist.

 

Visit Berlin

Für VisitBerlin übersetzen wir in aller Regelmässigkeit öffentlichkeitswirksame Blogtexte verschiedenster Länge aus dem Deutschen ins Spanische und Italienische. Dabei haben wir den Projekten feste Stammübersetzer zugewiesen und stehen in ständigem Kontakt zum Kunden.

 

CamperDays

Für die Vermietungsagentur von Wohnmobilen wurden von unserem Team unter anderem die online Buchungsstrecke als auch die Mietbedingungen von ca. 49.000 Wörter in unter 30 Tagen unter Berücksichtigung der SEO-Standards ins Englische, Französische und Niederländische übersetzt.

 

Uhura Creative Media GmbH

Für die innovative Marketing- und Technologie-Agentur übernehmen wir regelmäßig Übersetzungen unterschiedlichster Websitetexte ins Englische. Auch für diesen Kunden existieren bereits feste Stammübersetzer, mit denen wir uns über die Projekte austauschen.

Haben Sie Fragen zu Ihrem Übersetzungsprojekt?

 

Sie erreichen uns werktags von 08.00 bis 17.30 Uhr telefonisch unter +41 (0) 41 / 541 77 60 oder per
E-Mail an  info@linguarum.ch.

Wir freuen uns von Ihnen zu hören!

Für eine unverbindliche Offerte empfehlen wir Ihnen die Verwendung unseres Online-Preiskalkulators, welchen Sie über die Anfrage-Schaltfläche erreichen. Dort können Sie bequem Ihre Dokumente hochladen und die gewünschten Sprachen auswählen.

  • IT-Expertise
  • 50 Sprachen
  • Lokalisierung
  • Muttersprachenprinzip
  • Bis zum finalen Druck
  • DTP
  • SEO-Optimierte Texte
  • Grössere Reichweite
  • Layoutbearbeitung
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
LINGUARUM.CH

Handgefertigte Fachübersetzungen
mit Qualitätssicherung
E-Mail: info@linguarum.ch

SCHWEIZER FILIALE

Profi Partner GmbH
Renggstrasse 32 | 6052 Hergiswil NW | Schweiz
Tel.: +41 41 541 77 60

 

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
Brunhamstraße 21 | 81249 München
E-Mail: muenchen@linguarum.de

Partner:
Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo